Транскрипция с корейского на русский, Приложение 9 Системы транскрипции корейских слов
Для РПТ допустим некоторый компромисс в сторону сохранения графического облика корейского слова, особенно в написании согласных на стыке слогов в середине слова. Это мой друг. Дайте учебник. Синэ-рыль ханпакви тора чусэйо.. Он не стал подробно рассказывать о жизненном пути автора, которого считает известным в подобных аудиториях, но перешел к анализу содержания книги, предметом которой являются миграции корейского населения на запад Сибири и на Урал, хотя первоначальным местом поселения у корейцев всегда выступал Дальний Восток.
Не смейтесь. Предложения типа "Давайте не поедем заграницу". Хэверо каджи мапсида. Давайте не поедем заграницу.
Муныль таччи мапсида. Давайте не будем закрывать дверь. Ульчи мапсида. Давайте не будем плакать. Кы сомуныль миччи мапсида. Давайте не будем верить этим слухам. Чонхварыль кольчи мапсида. Давайте не будем звонить по телефону.
Тхэксирыль чапчи мапсида. Давайте не будем ловить такси. Нокчхарыль масиджи мапсида. Тынсанхаджи мапсида. Давайте не пойдем в горы. Выражения типа "Книга, которую я читаю". Чега иннын чхэк. В корейском языке отсутствует слово "который".
Вместо него используются формы причастий настоящего, прошедшего и будущего времени. Книга, которую я читаю. Мингюга ччиннын саджин. Фотография, которую снимает Мингю. Чега санчхэкханын конвон. Парк, в котором я гуляю.
Кыбуни канын иль. Путь, по которому он идет. Падаккае канын пубу. Супруги, которые едут к морю. Кы сарамдыри моннын пичча. Пицца, которую они едят.
Че тонсэнъи ипхакханын тэхаккё. Кы сарами имнын от. Одежда, которую он одевает. Чега ильгын чхэк. Книга, которую я читал. Кы сарамдыри ккыннан иль. Дело, которое они закончили.
Че хёнъи чоропхан тэхаккё. Кыбуни понэн сопхо. Посылка, которую он послал. Че чхингуга хан сонмуль. Подарок, который подарил мой друг.
Чега саранхан ёджа. Женщина, которую я любил. Чхэксанъе ноын хэндыпхон. Выражения типа "Книга, которую я буду читать". Чега ильгыль чхэк. Книга, которую я буду читать. Урига манналь кот. Место, где мы встретимся.
Чега саль саджон. Словарь, который я куплю. Нэиль кыбуни каль чхульчан. Командировка, в которую он поедет завтра. Сыпхеинесо оль сарам. Чега паккуль хвапхе.
Купюры, которые я поменяю. Кыбуни пхаль кхомпхютхо. Компьютер, который он продаст. Основы корейских глаголов. Речь идет об основах глаголов. Следует в начале сказать, что в корейском языке нет прилагательных. Есть два типа глаголов — действия и состояния. Глаголы действия представляют собой то, что мы подразумеваем под понятием "глагол" в русском языке. Единственное существенное отличие их от глаголов действия заключается в том, что описательные глаголы не образуют причастий.
Нальссига чоссымнида. Погода хорошая. Чоын нальсси. Хорошая погода. Кы сарамын наппымнида. Наппын сарам. Плохой человек. Теперь перейдем собственно к основам глаголов. Их в корейском языке три. Основную сложность представляет образование второй основы. Все это не так уж сложно запомнить. Предложения типа "Я читал книгу".
Прошедшее время в корейском языке образуется от второй основы глагола. Чонын чхэгыль ильгоссымнида. Я читал книгу. Мингюнын соныль ссисоссымнида. Мингю вымыл руки. Чане пырендирыль пуоссымнида. Налил брэнди в чашку. Чонын чхингурыль пуллоссымнида. Я позвал друга.
Хаксэнъын муроссымнида. Ученик спросил. Чуинын польссо вассымнида. Хозяин уже пришел. Чонын тоныль падассымнида. Я получил деньги. Сонсэннимын тэдапхэссымнида. Учитель ответил.
Предложения типа "Вчера погода была хорошей". Одже нальссига чоассымнида. Кыттэ кы ёджанын йеппоссымнида. Тогда она была красивой. Самненджоне ури мари аджик чагассымнида. Ачхиме парами сеоссымнида. Кы чибын мороссымнида. Этот дом был далеко. Хоранъинын аджу мусовоссымнида. Тигр был очень страшным. Кы чагын панъи торовоссымнида.
Предложения типа "Я послал письмо родителям". Чонын пумоеге пхёнджирыль понэссымнида. Мингю дал дедушке стул. Кыбунын пуинеге оренджи чусырыль чуоссымнида. Кы ёджанын чоеге ёпсорыль понэссымнида.
Чхольсу дал Ёнхи ластик. Чонын чхингуеге ногымгирыль чуоссымнида. Чонъобвонын чоеге соджу хан чаныль чуоссымнида. Предложения типа "Я получил от родителей письмо". Мингю получил от старшего брата бритву. Ёнхинын намджа чхингуегесо ккочхиль падассымнида. Ёнхи получила от бой-фрэнда цветы. Она получила от меня тарелку. Предложения типа "Отец подарил мне книгу".
Абоджинын чоеге чхэгыль сонмурхэ чуоссымнида. Отец подарил мне книгу. Чорыль кидарё чусипсио. Подождите меня. Чогосыль поё чусипсио. Покажите мне вон ту вещь. Чонхва понхорыль ссо чусипсио. Напишите мне номер телефона. Хангунмарыль карычхё тыримнида. Я буду учить вас корейскому языку. Пэкхваджоме ка тыримнида. Я схожу в универсам ради вас. Мэкчу хан пёнъыль са чусипсио. Купите мне бутылку пива.
И понмуныль понёкхэ чусипсио. Переведите мне этот текст. Предложения типа "Я выше, чем Минсу". Чонын Минсу пода кхига то кхымнида. Я выше, чем Минсу. И намунын чо наму пода то нопсымнида. Это дерево выше, чем вон то. Туманганъын Ханган пода то кипсымнида. Пак саджаннимын Ким сонсэнним пода то ттокттокхамнида. Начальник фирмы Пак умнее господина Кима.
Ёнхи глупее, чем моя подруга. Чонын одже могын кимчхинын и кимчхи пода то масиссымнида. Чончхорын чадончха пода то ппарымнида. Фразы типа "Он самый умный". Кыбунын чеиль ттокттокхамнида.
Он самый умный. Мингюнын ури каджоге чеиль оримнида. Мингю в нашей семье самый маленький. Кы ёджанын ури тосие чеиль йеппымнида. И сосорын чеиль чэмииссымнида. Чова че чхингу. Я и мой друг. Папсангва тхакча. Обеденный стол и журнальный столик. Коянъива чви. Кошка и мышь. Сэнсонгва коги. Рыба и мясо. Сангва ондок. Гора и холм. Падава кан.
Море и река. Ханыльгва хык. Небо и земля. Ангэва пи. Туман и дождь. В корейском языке существует два ряда числительных. Названия десятков, сотен, тысяч и т. Обратите внимание на разницу в разрядах. Порядковые числительные. Однако, если мы хотим сказать "один месяц", "три месяца" и т. Дни недели. Временные комплексы. Счетные комплексы. Вот наиболее употребимые из них:. Коянъи мёт марига панъе иссымникка?
Хаксэн мёт мён кёсире иссымникка? Сколько учеников в классе? Фразы типа "Я читаю книгу. А мой друг играет на пианино". Кыриго че чхингунын пхианорыль чхимнида.
Чонын чхэгыль иксымнида. Я читаю книгу. А мой друг играет на пианино. Нуни химнида. Кыриго пхурын пхурымнида. Снег белый. А трава зеленая.
Кыриго чикчанъе кассымнида. Он пообедал. И пошел на работу. Кы аинын ачхимыль могоссымнида. Чонын посырыль тхассымнида. Кыриго че чибе кассымнида. И поехал к себе домой. Он случайно встретил господина Пака. И они некоторое время разговаривали.
Кыриго таридо йеппымнида. У нее красивое лицо. Мне нравятся обезьяны. Фразы типа "Я позвонил Чхольсу. Но его не было дома. Я люблю мороженое. Кыбунын чорыль чаль ихэхэссымнида. Он хорошо меня понял. Кы аинын наига ильгоп саримнида. Этому ребенку семь лет. Но он много знает. Мой друг не кореец. Но хорошо знает иероглифы. Этот ученик усердно занимался. Но экзамена не сдал. Нальссига топсымнида.
Погода жаркая. Но он ходит в пальто. Тырамага сильсымнида. Я не люблю сериалы. Фразы типа "Я не люблю вечеринки. Пхатхига сильсымнида. Я не люблю вечеринок. Кырэсо и эльбомыль сассымнида. Я очень люблю рок-музыку. Тони ттороджёссымнида. Поэтому ищу работу. Я люблю историю. Я люблю суп.
Я давно не встречался с ним. Поэтому написал ему письмо. Суобын ккыннэссымнида. Урок закончился. Чильмуни иссоссымнида. Поэтому я поднял руку.
Фразы типа "Я купил перчатки, чтобы подарить своему другу". Союз "чтобы" в корейском языке отсутствует. Обратите внимание, что придаточное предложение ставится перед основным. Чтобы учить корейский язык, хожу на курсы корейского языка. Кёнджуе карёго ёльчхарыль тхассымнида.
Чтобы отправиться в путешествие по горам Кымгансан, за месяц составил план. Чомсимыль могырёго ёгие вассымнида. Конбухарёго ильччик иронассымнида. Встал рано, чтобы позаниматься. Тоныль поллёго чхвиджикхэссымнида.
Конбухаро хаккёе кассымнида. Пошел в школу, чтобы учиться. Ёгие ирхаро вассымнида. Пришел сюда, чтобы работать. Хангунмарыль пэуро капсида. Пидиорыль поро капсида. Идите, посмотрите видео. Мэкчурыль масиро и пае тырогапсида. Пришел в университет, чтобы встретиться с господином Кимом. Чонёгыль могыро сиктанъе кассымнида. Чхумыль чхуро и наитхые вассымнида. Пришел в этот ночной клуб, чтобы потанцевать.
Нэиль хаккёе кагессымнида. Он употребляется в этом значении только с первым и вторым лицом. Завтра пойду в школу. Чонёге кыкчанъыро кагессымнида. Вчером пойду в театр. Нэильккаджи сукчерыль хагессымнида. Таым чуе одие кагессымникка? Куда Вы едете на следующей неделе? Кхактхеирыль масигессымникка? Он не стал подробно рассказывать о жизненном пути автора, которого считает известным в подобных аудиториях, но перешел к анализу содержания книги, предметом которой являются миграции корейского населения на запад Сибири и на Урал, хотя первоначальным местом поселения у корейцев всегда выступал Дальний Восток.
Лично Валерия Анатольевича книга В. Бойко привлекла тем, что автор «раскрывает характер людей, о которых он пишет», акцентируясь не только на биографических деталях, но и в целом давая оценку того, что было сделано корейцами здесь - в Сибири и на Урале.
После краткого вступления В. Бармин предоставил слово автору, рассказавшему о начале своего пути в науке и о постепенном приобщении к корейской проблематике, хотя основным направлением его работы были всегда афганистика и сопредельные области научного познания.
Владимир Сергеевич поделился с собравшимися воспоминаниями о возникновении замысла книги и об истории её создания, о встречах с её будущими героями и вдохновителями — востоковедом Ли У Хё, учителем Ли Чан Себом, лингвистом Г. Паком и многими другими, в разное время оказавшими на него влияние. Бойко выделил в данном проекте наличие четырех волн поколений корейских борцов за независимость своей родины и СССР-России.
Первое поколение — это люди, которые стояли у основ колхозного движения в СССР. Они приняли на себя первый удар сталинистов в годы «большого террора». Так, еще летом г. Второму поколению корейских борцов пришлось уже в детском возрасте встать в ряды защитников нового отечества — СССР: так, Геннадий Пак ещё ребёнком работая на шахте получил высокую государственную награду - медаль за доблестный труд в годы Великой Отечественной войны.
Когда в г. Геннадий к этому времени был уже студентом восточного факультета Ленинградского государственного университета, где изучал язык своей исторической родины у профессора А. Холодовича — главного авторитета в этой области. В дальнейшем Г. Пак вынужден был по болезни переехать в Барнаул, где продолжил занятия корейским языком и культурой, осуществляя руководство специальной лабораторией Министерства просвещения СССР и разрабатывая методики преподавания корейского языка для иностранцев.
В последние годы жизни он ушел из жизни летом г. Геннадий Александрович также занимался составлением русско-корейского словаря. Он был замечательным товарищем и ученым, скромнейшим человеком и гражданином. Третье поколение корейцев — это люди, поднявшиеся после Великой Отечественной войны, благодаря своему невероятному энтузиазму и мужеству.
Автор указал прежде всего на братьев Леонида и Юрия Тенов. Первый стал знаменитым менеджером, создателем и ректором Алтайской академии экономики и права которая, к сожалению, исчезла вскоре после его ухода из жизни. Юрий Васильевич Тен до сих пор на трудовом посту. Он лауреат многочисленных наград в области медицины. Долгое время он заведовал хирургическим отделением Алтайской краевой детской больницы, был главным детским хирургом Алтайского края, борт-хирургом МЧС, членом проблемной комиссии по хирургии новорожденных России, спас десятки тысяч новорожденных детей с тяжелыми врожденными патологиями развития.
Сейчас его дело продолжают сын Константин — опытный детский хирург, андролог, уролог, эндоскопист, врач высшей квалификационной категории и другие члены семьи. И, наконец, последнее поколение — это нынешние корейцы, отдающие себя труду во имя человека. Это представители разных профессий — менеджеры, врачи, учителя, литераторы….
Все они своим трудом опровергают подозрения сталинистов в нелояльности корейцев к советскому строю и к современным российским порядкам. На самом же деле, Сталин и его окружение предпочли иметь дело не с корейскими боевыми отрядами, которые действовали в советском Приморье, в самой Корее и в Китае, а с империалистической Японией, которая затеяла псевдосоциалистический эксперимент с корейским населением Маньчжурии.
После В. Она обратила внимание на не только научный, но и просветительский характер презентуемой монографии, для которой характерны приёмы художественного повествования и даже отдельные обороты.
Учителям успешных учеников, а изучающим корейский язык неисчерпаемой мотивации! Делитесь ссылкой с друзьями:. Скачайте и распечайте бесплатный методический постер для запоминания корейского алфавита. Корейский алфавит «Хангыль» Аудио произношение, транскрипция, варианты написания, запись звуков на русском.
Поделиться с друзьями. Скачать бесплатный постер для печати — «Корейский алфавит»: Скачайте и распечайте бесплатный методический постер для запоминания корейского алфавита. Содержание: Как быстро выучить корейский алфавит? Состав корейского алфавита Гласные корейского алфавита Согласные корейского алфавита.