Арабские слова в русском языке, 5 арабских слов в русском языке

Арабские слова в русском языке

Адмирал — буквально «повелитель моря». В последующие столетия фонд арабизмов русского языка пополнялся за счёт их заимствования из европейских языков, а также из языков народов Кавказа и Средней Азии в ходе присоединения к Российской империи этих регионов. Влияние арабской культуры на европейскую сложно переоценить: арабы внесли свой вклад в развитие и астрономии, и географии, и медицины, и математики, и химии, и мореходства, и архитектуры.




Арабизмы делятся на прямые шариат , имам , хадис , мечеть , фетва , зенит , надир , джинн и т. Многообразные культурные и торговые связи Европы с Востоком отражают заимствования из арабского языка. Колонизация ряда арабских стран также оставила свой след в словарном составе английского языка в виде арабизмов, относящихся к торговле с арабскими странами, к их укладу жизни и т.

Так же, как латинский язык был языком ученых в средневековой Европе, так арабский язык был языком науки для исламского мира. Ряд арабизмов попали в словарный состав английского языка через итальянский algebra, carat, tariff , португальский apricot , французский calibre, sultan, magazine , голландский, испанский и другие языки [2].

Арабизмы начали проникать в испанский язык в VIII веке , когда арабский язык получил статус государственного. Следы арабского влияния обнаруживаются также в фонетике , морфологии , топонимике испанского языка и некоторых кальках. Арабизмы в немецком языке появлялись по мере того, как в Германии средних веков и нового времени стала распространяться переводная литература по математике , географии и астрономии.

Вместе с арабизмами в немецкий язык в разное время проникали слова из других языков. На сегодняшний день целые пласты немецкой лексики занимают именно заимствования из латинского , греческого , арабского, английского , французского , итальянского и некоторых славянских языков.

Арабские слова в русском языке

Проникновение арабизмов происходило, по большей части, не напрямую из арабских источников, а косвенно. В последующие века в русский язык проникает ряд слов, связанных с мусульманским культом, административные и торговые термины, некоторые другие слова, а также большое число антропонимов арабского происхождения. Эти процессы были связаны с завоеваниями Ивана Грозного и других русских царей, включивших в состав Русского государства земли Казанского, Астраханского и Сибирского ханств и распавшейся Большой Орды.

Арабские слова в русском языке

Все заимствования этого периода проникли в русский язык через посредство тюркских. В ходе петровских реформ начала XVIII столетия в русский язык проникло значительное число арабизмов, содержащихся в лексике французского, нидерландского, английского и других западноевропейских языков.

Диалог на АРАБСКОМ для начинающих - Семья (включите субтитры)

В основном это была терминология, связанная с морским делом, навигацией, математикой, астрономией, торговлей и другими отраслями [1, 64]. В последующие столетия фонд арабизмов русского языка пополнялся за счёт их заимствования из европейских языков, а также из языков народов Кавказа и Средней Азии в ходе присоединения к Российской империи этих регионов. Непосредственное знакомство русских путешественников и учёных с арабским миром также не прошло даром для лексической системы русского языка.

Арабские слова в русском языке

В прошлом столетии в процессе деколонизации многие арабские государства вступили в дипломатические, экономические и научные взаимоотношения с Советским союзом. В последние годы этот процесс продолжается. Возрастающий интерес к странам Востока, их культуре, философии и религии также способствует проникновению новых арабизмов в русский литературный и разговорный язык. Арабский и русский языки относятся к совершенно разным звуковым системам.

В системе согласных звуков двух языков очевидны значительные количественные и качественные различия: в русском языке 36, а в арабском — 28 согласных. В арабском языке присутствуют звуки, которые для русского языка не характерны и для носителей русского языка их артикуляция весьма затруднительна например, фрикативные межзубные [с] и [з], эмфатические [с], [з], [д] и [т], гортанные звуки [хамза], [х], [х] и [айн] и др.

В русском языке присутствует разделение согласных звуков на твердые и мягкие, звонкие и глухие. Все данные оппозиции отсутствуют в арабском языке. Отмеченные различия в фонетических системах двух языков отразились на заимствованных словах и проявились рядом типичных фонетических изменений. Так арабская аффриката [дж] заменяется на смычно-щелевой русский согласный звук [ч] в словах следующего типа:. Также [дж] переходит в заднеязычный смычный русский согласный [г] в словах [aldjabr] — алгебра и другие.

В редких случаях он соответствует русскому заднеязычному смычному звуку [к]: [алхинна] — алкана. Несовпадения в вокальной системе также повлекли ряд фонетических передвижений.

АРАБСКИЙ АЛФАВИТ ЛЕГКО

В русском языке гласных звуков 6, это — [а], [о], [и], [у], [ы], [э], в арабском языке гласных звуков всего три: [а], [и], [у]. Для арабского языка, однако, значимо противопоставление гласных на долгие и краткие. Сравнивая фонетическую систему арабского языка с русской, можно выявить некоторые особенности: во-первых, в арабских словах не допускается стечение двух гласных, стоящих рядом, как это бывает в русском языке; во-вторых, гласные в арабском языке в отличие от русского языка, не оказывают влияния на произношение согласных.

Арабские слова в русском языке

Напротив, арабские гласные подвергаются влиянию соседних согласных, особенно гортанных [1]. Сравнивая арабизмы русского языка с их прототипами, легко заметить, что в ряде случаев в процессе их адаптации произошло смягчение согласных, которые в языке-источнике были твердыми. Смягчение согласных происходит перед русскими гласными, обозначаемыми буквами е, ё, ю, и, я. Фонетическая система арабского языка имеет отсутствующие в русской дифтонги [ау] и [ай].

Нами обнаружены заимствованные лексемы арабского происхождения, в арабском прототипе которых присутствуют дифтонги: халва — , мумия — , алхимия — , вилайет — и прочее.

Арабские слова в русском языке

В русском языке происходит субституция с последующей монофтонгизацией. Большинство арабизмов в русском языке — имена существительные, поэтому их морфологическая адаптация подразумевает, прежде всего, обретение заимствованиями грамматических категорий, присущих принимающему языку [1, 59]. И русские, и арабские существительные имеют категории рода, числа и падежа.

Однако на этом сходства заканчиваются, поскольку качественные и количественные различия между двумя системами весьма значительны. Ассалямуалейкум — здравствуйте дословно - Мир вашему дому Уаалейкумассалям — ответ на здравствуйте Сабах эльхейр, сабах эльнур, сабах эльфуль - все это «доброе утро» Месаа эльхейр, месаа эльнур, месаа эльфуль - добрый день Тисбах аляхейр — спокойной ночи Уа анта мин ахлю — ответ на спокойной ночи Ахлян — привет Ахлян уасахлян — добро пожаловать Абделля ассаляма — с возвращением Щукран, мерси - спасибо Щукран газилян, щукран ауии, альф щукран — большое спасибо Афуан — пожалуйста Эззеик, амлее - как дела?

Тамам, кваис - хорошо Альхамдулилля — Слава Богу можно использовать в ответе на вопрос «как дела? Мин да ди? Э да ди?

Скажыте пожалуйста чем отличаеться Иракский диалект от остальных??????????